有關情境學習的研究表明,通常,日常生活中發生的學習是學習賴以發生的活動、情境和文化的功能。情境學習不同于其它大多數課堂學習活動,后者包括的知識是抽象的、脫離背景的。然而,情境學習的研究則對學什么和如何學、如何用的分離提出挑戰。它座為,知識在其中得到開發和展開的活動并不脫離或附屬于學習與認知,而應該是學習與所學知識整體的一部分,情境認知強調,背景有利于意義的構建并促進知識、技能和體驗的連接。因此,背景既是問題的物理結構與概念結構,也是活動的意向與問題嵌入其中的社會環境。情境認知暗示,當學習發生在有意義的背景中時,才是有效的??梢哉f,知識正是通過活動與合作而產出的??傊?,研究已經表明,學習和認知基本上是情境性的。
情境學習將社會性交互作用視作情境學習的重要組成成分。由此研究中顯現出一個統一的概念,這就是“實踐的共同體”(communities of practice?。?。該概念既強調,學習是通過參與有目的模仿活動而構建的(Lavc & Wenger, 1989)。同時,它也同樣地強調實踐與共同體的重要性。該概念的提出表明,知識被視作行動與成功的實踐能力;意義可理解為一種社會單元的構建,該單元共享著某一共同情境中的支柱;學習作為一種結果,可看作是一種增強對共同體驗的情境的參與能力??傔@,學習是一件構建一致性與構建理解的雙重性事業。
學習者處于這樣一種實踐共同體之中,去獲得該共同體具體體現的信念和行為。隨著學生作為一個初始者或新手逐漸從該共同體的邊緣向中心移動,他們會變得比較積極,較多地接觸共同體中的文化,并開始扮演專家或熟手的角色??梢?,情境學習之初通常是無意識的,Lave & Wenger(1991)把這種設想稱之為“合理的邊緣參與”過程:首先,對實踐文化的參與可以是來自邊界或來自“合法的、邊緣參與”的觀察。隨著不斷地學習和被文化所包容,參與者逐漸從觀察者的角色轉變為充分發揮作用的代理人。合法的、邊緣的參與可以使學習者不斷地將小組文化的碎片結合在一起,這就意味著他成為小組的成員。以合法的、邊緣的方式參與的可能性使新手能廣泛地接觸并進入成熟的實踐舞臺。
據此,情境學習從研究傳統的學徒學習活動入手,揭示了這種在職業訓練活動中行之有效的學習活動的基本特征。它們指出,學徒是通過將觀察、指導和實踐聯合起一的學習方式去獲得知識、技能與相應的體驗的,因為這學習活動能創造心智模式、知識架構并逐漸增強學習者的自信。遺憾的是,在現代,學徒期的設置在部分已被正式教育所取代。在正式教育中,活動常常聚焦于復雜問題的表面。對專家在應用知識和完成復雜的真實生活任務時采用的推理過程和策略則注意不夠。
為完善正式教育,Brown Collins & Duguid (1989)提出了有關“認知學徒期”的設想,試圖通過“認知學徒期”允許學生獲取、開發和利用真實領域中的活動工具的方法,來支持學生在某一領域中的學習;加強內容知識和專家們用于完成復雜任務的思考過程之間的關系;強調經驗活動在學習中的重要性,突出學習內在固有的依存于背景的、情境的和文化適應的本質。歸根結底,使學習者在校內外通過合作性的社會交互作用和知識的社會建構而不斷獲得進步。為此,Brown等強調需要一種用于學習的新的認識論,該認識論強調超越概念和表征的積極感悟。
總之,情境認知強調,知識必須在真實情境中呈現,即在以規范方式包含知識的真實場景和應用中呈現,以激發學習者的認知需要。同時,學習還需要社會性的交互作用和合作,這既是情境學習的重要組成成分,又是情境學習環境產生的重要前提。
新譯通翻譯的翻譯類型
中外互譯:英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、意大利語、西班牙、荷蘭語、匈牙利語,波蘭語,保加利亞語,葡萄牙語。
外外互譯:英德、英日、英法、英韓、日韓、英譯荷蘭語、英譯波蘭語、英譯葡萄牙語、英譯匈牙利語、英譯保加利亞語等。
尤其要說明的是外外互譯
目前,我們成功操作外外互譯的翻譯人員,均具備國外學習與工作的經驗;還包括一些外籍人士。
|